通訳

通訳のコツ:カットイン

通常私たちは、自分が話していることを誰かに通訳してもらうことに慣れていない。どっかのエライさんは別にして、我々通訳が現場で通訳して差し上げている方は、通訳を介して話すときに、どのように話すのかを意識していない。なので通訳の側で、長い文章に…

通訳のコツ:メモの取り方

通訳中に取るメモについて、どこからスタートしたらよいのだろう。ということで私の場合です。まずはメモ用紙について 大抵は会議のペーパーの資料があるので、それにメモを取るようにしている。もし無い場合は、書けるものなら何でもいいが、できればマスや…

通訳のコツ:業務知識

ソフトウェア開発の傍ら、依頼があるときは通訳(日→英、英→日)の仕事をしている。当然英語が相当程度話せないと仕事としての通訳はできない(ちなみに7年くらい受けていないが、最後のTOEICは955点だった)が、それだけでは役に立たない。話している内容に…